首页 > 言情小说 > 英雄联盟台词翻译 > 第94章 名字也这么讲究?

第94章 名字也这么讲究?(第2/2 页)

目录
最新言情小说小说: 兽世娇宠:生下福崽崽后我躺赢了通房娇妾另类美食主播,在线表演翻车读心:没有人能笑着走出我的心声姐在凡间,手握修仙界天才地宝文武百官读心声我靠八卦曲线救国乖,过来科学御兽,就应该进化为龙!又是一年冬季刚刚好风云江湖玉颜娇满手都是王炸,不知道该怎么出都市狼人:各方势力都馋我身体为了和平,为了和谐穿越后,只想做个乖乖女神灵复苏,一起由诡异开启盗墓:天上掉下个娇娇蛇嫁入豪门后,龙太太她总想跑路被保姆养废了?真千金重生后飒野万人迷的王姬今天成亲了吗他太野

如,极少有人给自己家的儿子叫做李白,或者是雍正之类的。”

“这就是风俗习惯的不同了。”

“本质上是因为文化上的巨大差别。”

观众:又学到新知识了!

:懂了懂了,怪不得之前看西方人,很多儿子和父亲都叫同样的名字。

:是啊,他们分得清谁是谁吗?

李默继续说:“诺手这个英雄,之所以叫做大流士,我想就是符合他们文化的取名方法。”

“正好他本身也是一个枭雄。”

“叫这个名字非常合情合理。”

“而翻译到了我们这边,当然就要按照我们的文化习惯来处理了。”

“叫做大流士,肯定会和历史上的人物造成误解。”

“所以,我就改变了叫法!”

李默解释清楚,观众们都表示理解。

也有人好奇的询问。

:他为什么不直接用原来的翻译呢?

:是啊,我感觉区别不大!

:李默解释一下吧。

李默指着两个名字的差别。

“在解释之前,我先给大家听听,这个英雄的名字读起来是什么样的吧?”

他把原文的声音放了出来。

听了几遍之后。

观众们也恍然大悟。

:我懂了!

:人家分明有四个音节。

:换成我们的文字就是四个字!

:之前的翻译居然翻译成了三个字。

:还是李默细啊!

大家都注意到了。

诺手这个英雄名字的原文,乍一听好像是三个字的读音。

但是仔细听上去,其实是四个音节。

翻译过来应该用四个字来表示的。

之前的翻译不知道是不够细心,还是想法不同。

只用了三个字。

李默的翻译,明显更加合适一些。

李默接着说:“而且德莱厄斯,我还特别加了个厄字。”

“大家看到这个字就能联想到不好的运气。”

“还有危险的事情等等。”

“把这个字加到他的名字里面,更能够表现出这个英雄的强大!”

“德莱厄斯是诺克萨斯力量的象征,也是他们强大的指

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
绿茶书生最好命在星际被毛绒绒团宠了新婚后,植物人老公被我亲醒
返回顶部