首页 > 言情小说 > 英雄联盟台词翻译中英 > 第142章 英雄翻译,派克!

第142章 英雄翻译,派克!(第2/2 页)

目录
最新言情小说小说: 乖吗?装的!弃犬竟是帝都太子爷我在五零找了个末世的对象!禁地至尊灵气复苏?我可是蓝星最强!国运:开局碾压艾斯德斯穿越成了保安大爷神明有病,当斩首祭天离异带娃穿越暴君,不许动,举起手来我居然是蓝星上最后一条龙国家惊了,灵气刚复苏你成圣了?神豪:一元秒杀,女神跪舔我此女凶猛退休时她穿越了甜诱!撩爆男主的禁欲小叔谁懂?这人的意识碎片一直跟着我王爷求娶侍郎嫡女穿越转世的爱恋入学后,学院说要乱世了修仙女配美貌无敌,天赋碾压

“就像是不死的幽灵之类的。”

“所以我把翻译,稍微做了一下改动。”

“增添了一点惊悚的感觉。”

李默说完,其他观众也都明白了。

李默说的很清楚。

他这个翻译并不想改变原本的名字。

只是给大家提供另一种不同的视角。

从另一个方向去看这个英雄,其实也是挺有意思的。

而至于派克这个英雄的名字。

也不需要重新翻译了。

因为本来这名字就是音译的。

没什么特别的意思。

李默开始正式翻译这个英雄的技能。

首先是被动

原文:gift of the drowned ones

原本翻译:血港淹礼

李默翻译:溺水之幸

他解释说:“第一个单词是礼物,这是一个很基础的单词。”

“当然这个词也有很多种不同的意思。”

“比如说,恩赐。”

“还有天赋之类的。”

“原本的翻译显然用了礼物的意思。”

“而我,在这里则是取了恩赐的意思。”

“做了些许改变。”

观众:感觉原本的翻译也不错!

:这次翻译水平持平了。

:李默随口的翻译就和原本的翻译持平,他的水准也太高了吧!

李默继续说:“之所以要改变这种翻译。”

“因为,原本的翻译让人有些摸不着头脑。”

“他们的这个翻译,其实涉及到了外国的文化。”

“直接照搬了过来。”

“让我们国家的不少观众,并不明白是什么意思。”

“而我的这个翻译就做了改变。”

“让没有外国文化背景的人也能够看懂!”

徐部长发送弹幕:“说的好!”

“这才是翻译的真正用处。”

“能不懂这些东西的人也能够理解。”

“李默的翻译理念,太友好了!”

李默继续说:“大家可能注意到了。”

“这一次我并没有在翻译中加入技能效果。”

“原因是,它的被动有点太复杂了。”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
心机毒妃一回眸,疯批亲王折了腰绝世美女的另类现代人生直播科普:开局获得响雷果实玉骨为肌沉水香
返回顶部