首页 > 言情小说 > 英雄联盟台词翻译中英 > 第132章 最难翻译的性格!

第132章 最难翻译的性格!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 母后别怕,孩儿送你上太后之位开局流浪歌手,曾梦想仗剑走天涯天灾逃荒路上:她带着空间杀疯了重生之再入江湖死遁后我和男主飚演技归仙传之,姐妹修仙路在快穿公司上班的日常离谱!大佬她马甲越扒越多!穿书后,我成了恶毒男配哦豁!悲惨女配带娃上综艺爆红了带着搬家石游三界重生后我靠直播算命当团宠超凡收藏家穿越修仙世界,她登仙封神网恋被小孩姐骗?好在扳回一局!被死对头杀死,我成了他的黑月光男配乖甜欲!神君宿主他直接爆宠牛马点缀生活,舔狗一心爱国野医重生后反派重新做人了

观众们和徐部长一样,都有着同样的疑问。

林专家开口说:“这四个字已经足够精简了。”

“要是还想简化。”

“我觉得是做不到的!”

“如果强行简化的话。”

“观众们有可能都看不懂。”

“不信大家可以试一试。”

这下,不少人还真的尝试了起来。

:狱机?不行,好奇怪啊!

:狱扳呢?也是完全看不懂!

:林专家说的有道理,确实是没办法简化了!

此时,林专家也看着王老。

“王老是专家。”

“您能说一下这个单词还能简化吗?”

王老也摇头。

“不行了!”

“这两个词语的意思,在我们的文化里都是比较陌生的。”

“如果强行这样做,也不是不行。”

“但是会让翻译变得不那么优美。”

“而且让人搞不明白。”

“李默肯定也是考虑到了这一点。”

“所以才把四个字保留下来。”

“他这样做没问题。”

王老说完,这个翻译也就没有争议了。

大家都赞同这个说法。

最后,就是莎弥拉的被动技能。

李默翻译:悍勇本色

对于这个翻译,林专家给出解释。

“这个技能,也和大招一样。”

“很难做出精简!”

观众:如果只叫悍勇两个字呢?

:好像也行!

:但是感觉不太对。

林专家说道:“我看到有些观众认为。”

“只用前两个字, 就能表达出这个被动的意思。”

“其实不是这样的。”

“不知道,大家看没看过一个电影。”

“叫做英雄本色。”

“如果把这个电影指取前两个字的话。”

“叫英雄!”

“意思是一样的吗?”

听了他的话,观众们也都明白了。

确实和林专家说的一样。

表面上看起来没有损失意思。

但实际上损失了太多的含义。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
天选打工人,逆袭女老板修炼到仙帝后,我重返地球禁欲暴君灭国后,强将公主拥入怀人域登仙小孩哥收手吧,全网都震惊麻了!
返回顶部