首页 > 言情小说 > lol英文台词 > 第27章 李默江郎才尽?不会翻译别翻译!

第27章 李默江郎才尽?不会翻译别翻译!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 化身团修仙二十年,下山即无敌寻宝:从前女友送的罗盘开始!我一个演员,角色体验很合理吧穿越到渔村?我带全家致富当地主我家九王妃会点玄学重生后的他变得没有了底线退婚后,顾少跪舔我结婚就她还冰山总裁?呵呵我笑了韩娱之全职丈夫普女万人迷无处躲,男主们可劲追恋爱脑娘亲读我心后,踹翻渣爹和离了军阀权宠,夫人原来是病娇黑莲花剑域仙尊奶爸七零闪婚,嫁给京院陆少养崽崽外室进门?重生我嫁前夫的侯爷爹从乱葬岗捡到一位俏皮小王妃都重生了,自然要快意恩仇毕业后我的咸鱼日常高手下山,我家老婆太美了

【逆羽——霞】

【幻翎——洛】

无比简短的六个字,摆在了所有人的面前。

观众们任凭自己想破脑袋,也没办法将这六个字,与这两位英雄的英文名产生联系。

正是跨度如此之大的翻译,让观众们一时间无法接受。

台上,身为评委的徐部长与林专家。

也是因为这个原因,对这个翻译结果充满了不理解。

霞的英文名为:Xayah,称号是Rebel.

对应湾湾的翻译便是,名字:刹雅,称号:叛逆者

湾湾的翻译十分的明显,名字是通过英文名称音译过来。

称号则是通过直译而来。

属于是中规中矩,不值得夸奖,也没有什么过错的行为。

可对比之下,李默的翻译跨越方式就很大了。

让人一时间想不到,为什么会这样翻译。

同理。

洛的英文名为:Rakan,称号是Charmer

对应湾湾的翻译便是,名字:锐空,称号:惑羽。

对比之下,洛的湾湾翻译则是动了些心思。

因为,洛的英文名称直译是:瑞肯。

但是翻译组从洛灵活飘逸的角度来看,选择了“锐空”这两个字。

算是还凑活的选择。

至于称号,英文直译是:魔法师。

翻译组则是从大招的魅惑角度来看,选择了:“惑羽”这两个字。

总而言之,洛的湾湾翻译还可以,但显然没有达到让人内心惊艳的地步。

这时,林专家似乎想通了什么。

忍不住的笑了起来。

看的徐部长内心那叫一个痒痒。

询问是怎么回事,林专家却一个劲的摆手,就是不说怎么回事。

徐部长只得被迫转移注意力,将目光挪向了其他的大荧幕。

这些大荧幕上播放着其他选手的作答画面。

有的则是在湾湾的翻译上,不断地加工。

得出来的结果,是一个四不像。

有的,则是直接开摆,用了英文音译。

不过在选字上,则是动了些心思,但是不多。

还有的,与李默一样,翻译跨度极大!

让人第一眼根本不明所以,

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
穿越以后,我躲在幕后傅总的小娇妻又甜又软
返回顶部