首页 > 言情小说 > lol英语台词带翻译 > 第36章 看了李默的翻译,有种语文白学的感觉

第36章 看了李默的翻译,有种语文白学的感觉(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 替嫁宠妾诱心,引他入局弃女好凶:腹黑毒医只求上进!皇上,妾身命由己着急!我的美女客户都不穿黑丝傅家小叔他很宠化身团修仙二十年,下山即无敌寻宝:从前女友送的罗盘开始!我一个演员,角色体验很合理吧穿越到渔村?我带全家致富当地主我家九王妃会点玄学重生后的他变得没有了底线退婚后,顾少跪舔我结婚就她还冰山总裁?呵呵我笑了韩娱之全职丈夫普女万人迷无处躲,男主们可劲追恋爱脑娘亲读我心后,踹翻渣爹和离了军阀权宠,夫人原来是病娇黑莲花剑域仙尊奶爸七零闪婚,嫁给京院陆少养崽崽

此时,李默已经完成了名字的翻译。

屏幕上出现他的翻译结果。

英文:Aphelios

原名:亚菲利欧

李默译名:厄斐琉斯

有些熟悉英文的观众念了一下,十分疑惑。

观众:李默的翻译感觉像是英文直译过来的,看不懂有什么区别!

:没错,念了一遍十分相似。

:最关键的是这四个字也组合不到一起啊,感受不到不同!

:这次李默失手了!翻译太过平庸!

徐部长见林专家一直在沉思,主动问道:“林专家,你看懂李默的意思了吗?”

林专家摇摇头。

“说实话,这次我也没看懂。”

“厄斐琉斯,怎么看都是谐音。”

“和原本的翻译没什么区别。”

“用字不同罢了!”

李默的翻译一出来,他就念了好几遍。

并没感觉到有什么妙处,甚至还有些拗口。

不过出于专业素养,林专家只是说自己没看懂,并没有提出批评。

他的解释,也让观众们都大失所望。

观众:原来是这样啊,没有什么深意。

:看来这个名字的确是翻译不出来什么花,李默也选择了最普通的办法。

:依我看,保留原来的名字就行。

:是啊,原来的名字还挺像宝可梦的。

:原来的名字还挺顺耳的,李默翻译的有点难念!

甚至不少人都支持原来的翻译,认为李默的翻译不太行。

以往他做出来的翻译都能结合背景,甚至戴着浓浓的文化气息。

而这次只是简单的翻译,还不顺耳。

感觉也一点都不帅。

让屏幕前的不少观众都非常失望。

就在大家都认为,这个名字没什么好说的时候。

王老罕见的主动开口了。

“原文来自希腊语,李默融合了希腊语元素。”

“厄字代表苦难。”

他的话还是一如既往的言简意赅。

林专家猛然一拍大腿:“原来是这样!”

“还是王老厉害,这都能看出来!”

徐部长和不少观众现在还蒙在鼓里:“???”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
来自千年前的你她手段了得,撩得美男们大打出手
返回顶部