首页 > 言情小说 > 联盟翻译台词比游戏更有意思 > 第158章 等着被炸成蜂窝吧!

第158章 等着被炸成蜂窝吧!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 没门穿越后,我成了星际大魔王职业:英雄穿越年代文我金手指大开海的钢琴师星穹铁道:扮演黄泉参加国运游戏重生,大海成就精彩人生慕玲珑你们继续虐,别带上我行吗娘娘封心锁爱,皇上深陷火葬场了我地球来的,科技碾压很合理吧不装了,女配我精神力满级穿书后,我靠被全家人读心变团宠重生后,我与逆臣喜结连理重生穿越未来之超级系统战神之都市封疆遇你若晚,许你挚心许老师,我是否达标小神医和他的仙女姐姐们修无情道的师姐在娃综养老

下一句台词。

原文:【Delta Sierra at twelve o'clock!】

其他人翻译:【十二点钟三角洲西耶拉!】

李默翻译:【12点钟方向发现敌人!】

看到这句翻译。

观众们瞬间就能够发现。

李默的翻译。

比另外一名选手强了不知道几倍。

徐部长有些奇怪。

“另外一个选手翻译的到底是怎么回事?”

他都看不懂了。

林专家说:“另外一名选手。”

“简直是直接翻译!”

“而且翻译的还不好。”

“这句台词的确不太容易。”

“需要有足够的文化底蕴才能知道。”

“我们来仔细看看。”

“delta这个单词有好几个意思。”

“最常用的意思是在希腊字母表中,表示的第四个字母。”

“也有时候被当成是三角洲的意思。”

“而sierra这个单词更加罕见一点。”

“就是锯齿型山脉的意思。”

“这个选手显然没领会到这个句子的真正意思。”

“所以才会直接翻译出来。”

“搞的观众们也都一头雾水。”

“这样的翻译肯定是不合格的。”

“如果大家想知道真正的含义是什么的话。”

“看李默的翻译,就能知道了!”

“李默对这句话的诠释非常精准。”

“不需要多说了。”

观众:还是李默厉害!

:另外一名选手觉得直译就能过关吗?水平不行啊!

:差距,非常明显的差距!

下一句台词。

原文:【It's a Charlie Foxtrot!】

李默翻译:【都乱套了!】

其他选手:【这是查理狐步舞!】

观众:啊?其他选手喝假酒了?

:他自己能看懂自己写出来的东西吗?

:我去,还是李默靠谱啊!

这两个句子差距实在是太大了。

不需要评委解释。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
穿成八零炮灰女配,开局被退婚王爷,你家公主又出去拼命了
返回顶部